Siempre que pensamos en servicios de traducción simultánea, lo primero que se nos viene a la mente es la ONU, pláticas entre presidentes, ponencias con genios, científicos, actores, cantantes; en una palabra “glamour” y nunca volteamos a ver a los que tenemos bajo nuestras narices: nuestros indígenas.
¿Te has preguntado quién sirve de puente lingüístico entre un indio Yaqui, (indígena del estado de Sonora) si se le acusa de algo injusto y necesita defenderse o simplemente necesita atención médica y no habla castellano? Pues para fortalecer, ayudar, preservar y promover las culturas indígenas en 2003 se formó el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), pero no fue hasta el 2005 cuando empezó a operar y creó el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas para así poder ejercer el artículo 2°, apartado A, fracción VIII de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, que establece el derecho de los indígenas al acceso a la jurisdicción del estado, lo que implica que en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, sean tomadas en cuenta sus costumbres y especificaciones culturales y garantizar que se utilicen servicios de interpretación simultánea y defensores con conocimientos de su lengua y cultura.
Con esto podemos ver que es muy importante esta labor realizada por el INALI, ya que es una realidad que nuestros indígenas no dominan el español y por este motivo son vulnerables a las vicisitudes de esta sociedad corrupta y turbia en la que vivimos actualmente.
Las 10 lenguas indígenas con mayor número de hablantes en México son:
-
Náhuatl – 23%
-
Maya – 11.5%
-
Mixteco 7.1 %
-
Tzeltal 6.9%
-
Zapoteco 6.3%
-
Tzotzil 6.2%
-
Otomí 4.2%
-
Totonaca 3.6%
-
Mazateco 3.3%
-
Chol 3.2 %
Existen diversas certificaciones y convocatorias para poder formarse y desempeñarse como intérprete o traductor de lenguas indígenas, dependiendo del área de especialidad y en la página web del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas están acreditados todos los intérpretes certificados y se puede hacer una búsqueda por lengua, nombre o apellidos y lugar de residencia. Actualmente la página cuenta con 575 intérpretes registrados.
En esta página también se pueden encontrar convocatorias para estudiar diversos diplomados o cursos para poder certificarse como intérprete de alguna lengua indígena. Como ya había mencionado, la labor del INALI y del padrón es de vital importancia, ya que se promueve la certificación de nuevos intérpretes; por tal motivo es importante dar a conocer la situación actual de esta profesión y la falta de profesionales en estas lenguas, lenguas que son parte de nuestra cultura, de nuestra formación como país y de la idiosincrasia de todos los mexicanos, por lo que no podemos hacer a un lado las necesidades y los derechos de nuestros pueblos indígenas.